OLLANTAY
1. Argumento:
El argumento narra la historia de Ollantay, jefe militar de fama y trayectoria en el imperio, que se enamora de una hija de Pachacutec y de cuyo amor nace una hija, Ima-Sumac. Ollantay, pese a pertenecer a sectores altos de esa sociedad, no está en situación de pretender en matrimonio a la descendiente del Inca, por ser de una condición social inferior. No obstante, Ollantay, profundamente enamorado, se atreve a pedirle al gobernante la mano de la hija, siendo rechazada la petición, y la princesa Cusi-Cuyllur es recluida en prisión, lugar donde luego da a luz.
Ollantay, negada su petición y desesperado ante la posibilidad de perder definitivamente a su amada, se rebela contra el Inca, y se retira a sus dominios en Ollantaytambo. Pachacutec envía sus tropas para dominarlo y someterlo a la leyes inexorables del Incanato, que el guerrero ha transgredido. Pero el ejército de Ollantay derrota a las tropas gubernamentales asentando su poder.
Otro de los jefes militares del Incanato se presenta ante Ollantay, sometiéndose aparentemente a él, indicándole que ha sido humillado y burlado por el gobernante. En este caso se trata de una estratagema para detener a Ollantay. Ya dentro de la fortaleza de Ollantaytambo, una de las noches siguientes a su llegada, Rumiñahui, rival de Ollantay y quien se ha presentado como el perseguido del Inca, abre las puertas a las tropas reales y estas vencen a las fuerzas de Ollantay, por sorpresa. Ollantay y los jefes de sus tropas, prisioneros, son conducidos al Cuzco, ante el Inca para ser castigados. Les espera la pena de muerte.
En el intertanto, Pachacutec ya no es el Inca. Le ha sucedido en el cargo a su hijo Tupac Yupanqui. Llevados a su presencia Ollantay y sus compañeros, el Inca les otorga perdón y además, les devuelve poder y privilegios. Ima-Sumac ha descubierto a su madre Cusi-Cuyllur en prisión e intercede por ella. El nuevo inca libera a su hermana y pueden reunirse Ollantay, esposa e hija.
Ollantay, negada su petición y desesperado ante la posibilidad de perder definitivamente a su amada, se rebela contra el Inca, y se retira a sus dominios en Ollantaytambo. Pachacutec envía sus tropas para dominarlo y someterlo a la leyes inexorables del Incanato, que el guerrero ha transgredido. Pero el ejército de Ollantay derrota a las tropas gubernamentales asentando su poder.
Otro de los jefes militares del Incanato se presenta ante Ollantay, sometiéndose aparentemente a él, indicándole que ha sido humillado y burlado por el gobernante. En este caso se trata de una estratagema para detener a Ollantay. Ya dentro de la fortaleza de Ollantaytambo, una de las noches siguientes a su llegada, Rumiñahui, rival de Ollantay y quien se ha presentado como el perseguido del Inca, abre las puertas a las tropas reales y estas vencen a las fuerzas de Ollantay, por sorpresa. Ollantay y los jefes de sus tropas, prisioneros, son conducidos al Cuzco, ante el Inca para ser castigados. Les espera la pena de muerte.
En el intertanto, Pachacutec ya no es el Inca. Le ha sucedido en el cargo a su hijo Tupac Yupanqui. Llevados a su presencia Ollantay y sus compañeros, el Inca les otorga perdón y además, les devuelve poder y privilegios. Ima-Sumac ha descubierto a su madre Cusi-Cuyllur en prisión e intercede por ella. El nuevo inca libera a su hermana y pueden reunirse Ollantay, esposa e hija.
2. Hipótesis sobre el origen de este drama:
Sobre el origen de este drama hay varias opiniones, mías destacan su carácter incaico y otros alegan que es un drama colonial, lo que ha dado lugar a tres tesis:
Tesis incaísta
Manuel Eduardo Rivero y Juan Diego de Tschudi, en su publicación Antigüedades Peruanas (1851) sostienen que en bibliotecas particulares cusqueñas se encuentran copias de Ollantay en manuscritos del siglo XVII, igualmente José Sebastián Barranca y Horacio Urteaga sostienen que el drama Ollantay es incaico, basándose en datos tomados de la misma obra como son:
No hay en la obra ninguna alusión al cristianismo.
En el texto se encuentran voces quechuas muy antiguas, muchas de las cuales ya no se usan o han cambiado su morfología. La división del argumento no coincide con el drama español.
Clemente Markham opina que el drama fue compuesto sobre los años 1470 y 1490 d.C. y escrito por el padre Valdez en 1780.
Tesis colonialista
Bartolomé Mitre sostiene que en América, durante la época del descubrimiento y conquista, no existía el género dramático sino sólo manifestaciones coreográficas. El alemán Middendorf sostiene, asimismo, que la leyenda del Ollantay puede ser incaica pero el drama es colonial por el metro empleado, por la alusión a animales occidentales y porque no tiene espíritu incaico.
Tesis Intermedia
Defendida por Fernández Nobel, quien dice que sobre una base quechua antigua, la obra ha sido modificada por influencias coloniales, igualmente José de la Riva Agüero sostiene la existencia de un núcleo dramático incaico, sobre el que posteriormente se hizo el drama que hoy conocemos escrito en época colonial. Estudia el fondo y la forma del poema opinando: "El lenguaje está cargado de imágenes nuevas e insólitas,algunas aluden a la naturaleza con pompa idolátrica; hay expresiones de feroz pasión guerrera, de servilismo inverosímil para el soberano, y no faltan fiemas escenas de amor, con los más bellos trozos de la poesía lírica quechua, así como alusiones a flores, pájaros, emblemas, lugares sagrados, tribus y regiones del Imperio.
"En cuanto al aspecto formal, abundan las singularidades métricas en el texto que ignora las sinalefas y alterna a veces las asonantes, como en algunas oraciones de esa época. Inserta versos aislados en metros distintos y series de asonancia pareados o monorrimias, como los cantares de gesta europeos'^*).
Esta tesis intermedia es también compartida por Ricardo Palma que dice que el "Texto quichua" mantiene un fondo dramático y representativo incaico que, según él, ha sido substancialmente adulterado por el autor colonial que supone.
Tesis incaísta
Manuel Eduardo Rivero y Juan Diego de Tschudi, en su publicación Antigüedades Peruanas (1851) sostienen que en bibliotecas particulares cusqueñas se encuentran copias de Ollantay en manuscritos del siglo XVII, igualmente José Sebastián Barranca y Horacio Urteaga sostienen que el drama Ollantay es incaico, basándose en datos tomados de la misma obra como son:
No hay en la obra ninguna alusión al cristianismo.
En el texto se encuentran voces quechuas muy antiguas, muchas de las cuales ya no se usan o han cambiado su morfología. La división del argumento no coincide con el drama español.
Clemente Markham opina que el drama fue compuesto sobre los años 1470 y 1490 d.C. y escrito por el padre Valdez en 1780.
Tesis colonialista
Bartolomé Mitre sostiene que en América, durante la época del descubrimiento y conquista, no existía el género dramático sino sólo manifestaciones coreográficas. El alemán Middendorf sostiene, asimismo, que la leyenda del Ollantay puede ser incaica pero el drama es colonial por el metro empleado, por la alusión a animales occidentales y porque no tiene espíritu incaico.
Tesis Intermedia
Defendida por Fernández Nobel, quien dice que sobre una base quechua antigua, la obra ha sido modificada por influencias coloniales, igualmente José de la Riva Agüero sostiene la existencia de un núcleo dramático incaico, sobre el que posteriormente se hizo el drama que hoy conocemos escrito en época colonial. Estudia el fondo y la forma del poema opinando: "El lenguaje está cargado de imágenes nuevas e insólitas,algunas aluden a la naturaleza con pompa idolátrica; hay expresiones de feroz pasión guerrera, de servilismo inverosímil para el soberano, y no faltan fiemas escenas de amor, con los más bellos trozos de la poesía lírica quechua, así como alusiones a flores, pájaros, emblemas, lugares sagrados, tribus y regiones del Imperio.
"En cuanto al aspecto formal, abundan las singularidades métricas en el texto que ignora las sinalefas y alterna a veces las asonantes, como en algunas oraciones de esa época. Inserta versos aislados en metros distintos y series de asonancia pareados o monorrimias, como los cantares de gesta europeos'^*).
Esta tesis intermedia es también compartida por Ricardo Palma que dice que el "Texto quichua" mantiene un fondo dramático y representativo incaico que, según él, ha sido substancialmente adulterado por el autor colonial que supone.
Investigado por: Waldoper
3 comentarios:
te falto la tercera hipotesis idiota
Que chuxha insultas oe conchadetumare
Mo mames que gil eres como puedes hacerlo en amarillo no veo ni mrd
Publicar un comentario